将来外语考试占分比重可能会变小,但你若据此认为学外语已经不重要了,那你就大错特错了。不用讲多少大道理,只用发生在笔者身上的一件小事为例,就可生动而深刻地说明问题。前些天逛商场看上了一款皮衣,牌子没听说过,可试穿一番感觉不错,导购又在一旁使劲忽悠,搞得我真有点儿动心。不过,我最终还是没买。问题出在这件衣服没有吊牌,导购说,这是店里卖剩的最后一件,吊牌可能捯腾丢了,但她保证绝对绵羊皮,意大利进口名牌。几天后在另一家商场又看到了一模一样的皮衣,这回是有标牌的,上面全是英文,我只认出了MADEINCHINA,其他一概不懂。问导购,她说这是韩国进口的,知名品牌。
从意大利到韩国或者再到不管什么国家,我想导购可能就是不会提中国的名字。她们提不提无所谓,但凭我多年上学科班英文记住的一些词汇,还是把中国认得很准的。作为一贯的英语差生,只会几个单词就能在生活中获益,怎么说也算是一个经验,没吃堑也长智,赚了。当然,这世上比我有智也比我外语水平高者多了去了,他们在发现类似问题后,不是摇头走开,而是以更为理性的方法解决问题,就赚得更多,也更令人钦佩了。
有媒体报道称,北京某消费者在一家商场购买了一件外套,该消费者经过了解发现,这件衣服是土耳其的一个品牌,但服装代理商在制作商品中文标签时却将产地翻译为意大利,于是他以商场涉嫌欺诈为由将其告上法院。法院审理之后,认定这家商场构成欺诈,依照《消费者权益保护法》关于退一赔一原则,判决退还原告货款,并赔偿等额钱款。
不管是商家由于一时疏忽还是出于故意将商品产地弄错,这种客观上给消费者造成误导的张冠李戴的行为,应当引起人们的重视。毋庸置疑,由于许多消费者对于涉及商品标识的相关知识及法律法规并不是十分了解,尤其受外文水平的限制,对进口商品的外文标识信息难以正确解读,无法辨别对应中文翻译的对错,而能够像上述案例中那位消费者一样花费心思较真儿的人又实在太少,这就在客观上为个别商家有意无意的疏忽提供了现实机会。因此可以肯定,尽管法律法规的相关条款已经相当清楚完备,而政府监管部门在执法层面也已经为消费者提供了十分有效的维权途径和手段,但由于消费者存在维权盲区、误区,特别是在涉外领域,商家指鹿为马的欺诈行为远比我们想象的多,其成功率也远比我们想象的高。
事实上,对于广大消费者而言,要揭穿商家的把戏其实并不难,只要把握以下两个简单原则既可:第一就低不就高原则。上述案例中商家把产地土耳其翻译为意大利,无非是企图以此提高商品的价格,因为意大利货比土耳其货具有更高的知名度和市场价位,依此类推,把菲律宾标成日本、把泰国标为法国、把东莞标为香港等等,都是商家在玩趋高避低的把戏,消费者只要反其道而行之,就很容易发现问题。这个原则也适用于判断其他标识内容,比如本来羊毛含量为50%却标成80%、本来是人造革制品却标为真皮、本为低等级却标为高等级、本为有效日期却译成生产日期当然,如果这些都是外语,能看懂是前提。
更为关键的是第二个原则,即没事找事原则,或者说是较真原则。正所谓,产生怀疑诚可贵,发现问题价亦高,若要利益得保护,维权部门跑几遭。这样做虽然会花费消费者的一定成本,但必然也会增加指鹿为马者的违法成本,降低其违法收益,况且成功维权最终能够实现维权成本向商家转移,而维权行动越多,社会收益也会越多,这种对个人和社会均有利好的事情,何乐而不为呢。
全文1.4千字,阅读预计需要5分钟
不想阅读,直接问律师,最快3分钟有答案