相关问答
翻译属于劳务合同范畴,合同的履行应是你准确即时高效的提供翻译服务。应该说在提供翻译服务的整个过程都有产生纠纷的可能性,但经双方协商等应该可以...
在原合同有效的基础上,合同翻译是完整的、准确的就具备法律效力。如果是用英语签订的合同,满足规定的生效要件,就具备法律效力。根据2021年1月...
大家都在问查看更多
1、首先是合同内容的完整性,是否有漏洞是判断其完整性的关键。如果合同内容不完整或有漏洞,不公平的合同不具有法律效力,不受法律保护。因此,翻译人员在翻译合同内容时,必须逐一翻译,以确保每个单词、单词和句子都能保持准确的翻译。二、必须保证词汇的严谨性,任何词汇的不同,呈现出不同的法律效力。总之,使用词汇不当会使合同失去法律意义。这就需要在翻译时考虑和选择合适的词汇,以确保词汇的庄重和严谨。
如果您合同上明确写明了合同签订后七日内打款,但是您却没有按时打款,这种情况你已经构成了违约,如果合同上没有补充条款,您必须按照违约责任进行相应的赔偿。
在原合同有效的基础上,合同翻译是完整的、准确的就具备法律效力。如果是用英语签订的合同,满足规定的生效要件,就具备法律效力。根据2021年1月1日起生效的《民法典》第一百四十三条的规定,具备下列条件的民事法律行为有效: (一)行为人具有相应的民事行为能力; (二)意思表示真实; (三)不违反法律、行政法规的强制性规定,不违背公序良俗。第四百六十五条规定,依法成立的合同,受法律保护。依法成立的合同,仅对当事人具有法律约束力,但是法律另有规定的除外。
相关法律短视频查看更多
相关普法查看更多
94人已浏览
231人已浏览
1,096人已浏览
1,540人已浏览
网友热门关注
10963位在线律师最快3分钟内有回复
立即咨询