相关问答
协议或合同只是叫法不同而已,是双方的意思都表示一致而达成的一种契约。只要不违反法律和道德风俗,当事人可以任意约定合同或协议的名称、内容和形式...
"订"和"定"只能说从许多人的使用习惯上来说,很多地方通用,但从法律角度严谨来说,应该用“签订”合同,而根本就没有“签定”这个词,最多只能将...
大家都在问查看更多
从它们的含义可以看出,对于合同或者条约来说,似乎用“签订”或“签定”都是合适的,而且都是“签”即签署签了字就生效,程序和效力都一样。合同订立时应注意哪些问题: 1.合同的内容必须体现我国平等互利的对外贸易原则和有关方针政策,必须对双方都有约束力。 2.合同条款应相互配合,协调一致。如单价与总价的货币名称要一致价格条件的口岸与目的港要一致,价格条款与保险条款要一致合同多次出现的货名要一致等。 3.合同的各项条款必须与双方通过发盘和接受所达成的协议一致。 4.合同条款要完整、肯定,防止错列或漏列主要事项。合同词句要准确、严谨,切忌模棱两可或含糊不清。如“大约”、“可能”等词句不要使用。
关于签署合同和签订合同的区别是:《现代汉语词典》中收录了“签订”一词,注释为“订立条约或合同并签字”,而没有收录“签定”。从词的结构来说,“签订”是并列结构,是一个词,而“签定”是动补结构,是一个短语,除了有“签订”的意思外,还指签订的条约或合同是确定不变的。也有人认为这是一组异形词,二者等义,但推荐使用“签订”。 “签订”的“订”是经过商讨而立下的意思。而“签定”的“定”的许多义项中,相关的义项也有“商定”意即通过协商使之确定。从它们的含义可以看出,对于合同或者条约来说,似乎用“签订”或“签定”都是合适的,而且都是“签”即签署——签了字就生效,程序和效力都一样。所以,两者的选用似乎就是习惯和规范用法的问题了。但从法律用语上说,应该写签订,而不应该写成签定。法律用语比较严谨,不应该乱用替代词,而让妄生歧义。因此,是签订合同,而非签定合同。
“签订”的“订”是经过商讨而立下的意思。而“签定”的“定”的许多义项中,相关的义项也有“商定”意即通过协商使之确定。从它们的含义可以看出,对于合同或者条约来说,似乎用“签订”或“签定”都是合适的,而且都是“签”即签署——签了字就生效,程序和效力都一样。所以,两者的选用似乎就是习惯和规范用法的问题了。但从法律用语上说,应该写签订,而不应该写成签定。法律用语比较严谨,不应该乱用替代词,而让妄生歧义。因此,是签订合同,而非签定合同。
相关普法查看更多
392人已浏览
227人已浏览
170人已浏览
161人已浏览
网友热门关注
10963位在线律师最快3分钟内有回复
立即咨询