英文版采购合同翻译详解
时间:2023-06-09 07:50:25 281人看过 来源:互联网

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。

合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。

一.hereby

英文释义:bymeansof,byreasonofthis

中文译词:特此,因此,兹

用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。

语法:一般置于主语后,紧邻主语.

例1:

TheEmployerherebycovenantstopaytheContractorinconsiderationoftheexectionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofdefectsthereintheContractPriceorschothersmasmaybecomepayablendertheprovisionsoftheContractatthetimeandinthemannerprescribedbytheContract.

参考译文:

业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。

注释:

(1)hereby:byreasonofthis特此

(2)covenant:v.makeaformalagreement立约,签订合同、条约;n.legalagreement具有法律约束的正式合同

(3)completionoftheWorks:工程的竣工

(4)therein:intheWorks在本工程中

(5)theContractPrice:合同总价,指工程的总造价

(6)sch...as:关系代词,相当于that,which

(7)nder:inaccordancewith根据,按照

(8)theprovisionsoftheContract:termsandconditionsoftheContract合同条款

例2:

Weherebycertifytothebestoforknowledgethattheforegoingstatementistreandcorrectandallavailableinformationanddatahavebeensppliedherein,andthatweagreetoprovidedocmentaryproofponyorreqest.

注释:

(1)hereby:特此

(2)tothebestoforknowledge:asfarasweknow据我们所知

(3)foregoingstatement:above-mentionedstatement上述声明

(4)herein:inthis,inthestatement在声明中

(5)docmentaryproof:证明文件

参考译文:

特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。

例3:

ThisContractisherebymadeandconcldedbyandbetweenCo.(hereinafterreferredtoasPartyA)andCo.(hereinafterreferredtoasPartyB)on(Date),in(Place),China,ontheprincipleofeqalityandmtalbenefitandthroghamicableconsltation.

注释:

(1)hereby:特此

(2)hereinafterreferredtoasPartyA:以下称甲方

(3)ontheprincipleofeqalityandmtalbenefit:在平等互利基础上

(4)throghamicableconsltation:通过友好协商

参考译文:

本合同双方,公司(以下称甲方)与公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于年月日在中国(地点),特签订本合同。

例4:

Thisagreementisherebymadeandenteredintoon(Date),byandbetweenCo.China(hereinafterreferredtoasPartyA)andCo.(hereinafterreferredtoasPartyB).

注释:

(1)thisagreementisherebymadeandenteredinto:特此订立本协议

在法律文件中表示订立本协议可用以下4个动词:sign(make,concldeorenterinto)thisagreement,按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。

(2)hereinafterreferredtoasPartyB:以下简称乙方

参考译文:

本协议特由中国公司(以下简称甲方)与公司(以下简称乙方)于年月日订立。

二hereof

英文释义:ofthis

中文译词:关于此点;在本文件中

用法:在表示上文已提及的本合同的、本文件的时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说theterms,conditionsandprovisionshereof,这里hereof表示ofthisContract;又如表示本工程的任何部分,可用anypartshereof,这里hereof表示ofthisWorks。

语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。

hereof和thereof的区别:hereof强调ofthis。例如,上面的theterms,conditionsandprovisionsthereof中的thereof表示oftheContract;anypartsthereof中的thereof表示oftheWorks。

例1

WhetherthecstomofthePortiscontrarytothisClaseornot,theownerofthegoodsshall,withotinterrption,bydayandnight,incldingSndaysandholidays(ifreqiredbythecarrier),spplyandtakedeliveryofthegoods.Providedthattheownerofthegoodsshallbeliableforalllossesordamagesincldingdemrrageincrredindefaltontheprovisionshereof.

注释:

(1)WhetherthecstomofthePortiscontrarytothisClaseornot:不论港口习惯是否与本款规定相反,whetherornot:不论是否

(2)theownerofthegoods:货方

全文2.9千字,阅读预计需要10分钟

不想阅读,直接问律师,最快3分钟有答案

继续阅读
扩展阅读
  • 合同条款
    合同条款是指双方协商一致后,约定双方的权利义务,对双方具有约束力的条款。合同条款是合同内容的具体表现形式,主要通过合同条款体现和表达。合同作为当事人之间的交易协议,内容由合同各方在法律允许的范围内独立约定。一般来说,合同应具备以下条款: 1...
    更新时间:2024-09-18 11:29:40
查看合同条款相关全部词条
本地专业对口律师
北京
#合同条款 最新知识
针对英文版采购合同翻译详解您还没弄清楚,直接和律师在线沟通获得更多帮助

1对1在线咨询

8秒前,138***54用户咨询成功
马上提问
针对英文版采购合同翻译详解您还没弄清楚,在线问专业律师,让律师告诉您快速方案吧
  • 章法律师

    章法律师

    律所主任

    评分:5.0

    服务人数:487

    在线咨询
  • 张丽丽律师

    张丽丽律师

    专职律师

    评分:5.0

    服务人数:343

    在线咨询
  • 张神兵律师

    张神兵律师

    合伙人

    评分:5.0

    服务人数:590

    在线咨询
内容已经到底了,还没找到答案?
在线问问律师吧,最快3分钟内有答案!
11,079 位律师在线 累计服务 3,700万 人次
立即提问

他们的问题正在被解答:

朋友欠钱不还怎么办,联系不上有没有好的解决办法...