相关问答
作者不一定是著作权人,有以下情形的,作者与著作权人所指向的对象不同: 1、主要是利用单位的物质技术条件创作,并由单位承担责任的工程实际图、产...
作者不一定是著作权人,有以下情形的,作者与著作权人所指向的对象不同: 1、主要是利用单位的物质技术条件创作,并由单位承担责任的工程实际图、产...
大家都在问查看更多
侵犯作权一般需要赔偿。《著作权法》第五十四条第一款规定,侵犯著作权或者与著作权有关的权利的,侵权人应当按照权利人的实际损失或者侵权人的违法所得给予赔偿;权利人的实际损失或者侵权人的违法所得难以计算的,可以参照权利使用费进行赔偿。故意侵犯作权或者与作权有关的权利,情节严重的,可以按照上述方法确定数额的一倍以上五倍以下给予赔偿。《民法典》第一千一百八十五条规定,故意侵犯他人知识产权,情节严重的,被侵权人有权要求相应的惩罚性赔偿。
(1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意 如果翻译作品,充分尊重原作者的原意,没有大的修改,直接进行文字字面进行的翻译,那么是不侵犯原作品著作权的。如果做了比较大的改动,那么本人认为构成对原作品著作权的侵犯。 (2)翻译的原作品应当是已经发表的 翻译的原作品如果是已经发表的,进行翻译不侵犯原作品的著作权,如果没有发表应当取得原作者的同意。原作品没有发表,翻译又没有经过原作者的同意,那么构成对原作者的侵权。 (3)这里还要区分一个问题,原作者在首次发表时有著作权声明 我们经常看到有些作品有这样的声明:“版权所有,不得翻录”等声明著作权的警句。如果原作者在首次发表时声明未经过作者同意不得进行翻译改编等,那么即使是已经发表的作品,也不能随意进行翻译,必须经过原作者的同意,当然这种声明在实践中很少见。 (4)翻译的作品应当注明原出处 翻译别人的作品,除了要署翻译作者的名字外,还应当,应当注明是翻译作品,并且注明是根据某人的某某作品翻译。如果没有注明,而使人感觉该作品是翻译人的原创作品的话,那么也构成对原作者著作权的侵犯。 以上就是ask.com小编为大家带来翻译作品的著作权归属全部内容。总的来说,翻译作品的著作权归属还是归本人享有这也是国家法律规定的,这一点我们要清楚。欢迎咨询ask.com的相关律师,他们会为你做出专业的解答。
自然人的软件或者作品著作权,保护期为自然人终生及其死亡后50年;软件或者作品是合作开发的,截止于最后死亡的自然人死亡后第50年的12月31日。 法人或者其他组织的软件或者作品著作权,保护期为软件或作品首次发表之后50年,但软件或者作品自开发完成之日起50年内未发表的,不再保护。
相关法律短视频查看更多
相关普法查看更多
111人已浏览
128人已浏览
204人已浏览
191人已浏览
网友热门关注
10963位在线律师最快3分钟内有回复
立即咨询